Когда Иеровоам стоял у жертвенника, чтобы совершить воскурение, пришел по воле Господней из Иудеи в Бет-Эль человек Божий.
4 Царств 23:17 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потом царь спросил: «Что за памятник я вижу?» «Это могила человека Божьего, который приходил из Иудеи и предсказал то, что ты теперь сделал с жертвенником Бет-Эля», — ответили ему жители того города. Больше версийВосточный Перевод Царь спросил: – Чей это могильный камень я вижу? Жители города сказали: – Это могила пророка, который приходил из Иудеи и предсказал всё то, что ты сделал с жертвенником Вефиля. Восточный перевод версия с «Аллахом» Царь спросил: – Чей это могильный камень я вижу? Жители города сказали: – Это могила пророка, который приходил из Иудеи и предсказал всё то, что ты сделал с жертвенником Вефиля. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Царь спросил: – Чей это могильный камень я вижу? Жители города сказали: – Это могила пророка, который приходил из Иудеи и предсказал всё то, что ты сделал с жертвенником Вефиля. Святая Библия: Современный перевод Иосия сказал: «Что это за памятник я вижу?» Жители города сказали ему: «Это могила Божьего человека, который приходил из Иудеи. Давным-давно тот Божий человек предрёк, что ты разрушишь алтарь в Вефиле». Синодальный перевод И сказал Иосия: что это за памятник, который я вижу? И сказали ему жители города: это могила человека Божия, который приходил из Иудеи и провозгласил о том, что ты делаешь над жертвенником Вефильским. Новый русский перевод Царь спросил: — Чей это могильный камень я вижу? Жители города сказали: — Это могила Божьего человека, который приходил из Иудеи и предсказал всё то, что ты сделал с жертвенником Вефиля. |
Когда Иеровоам стоял у жертвенника, чтобы совершить воскурение, пришел по воле Господней из Иудеи в Бет-Эль человек Божий.