«Не по моей вине постигли Израиль эти бедствия, — ответил ему Илия, — а по твоей и по вине рода отца твоего: вы отвергли повеления Господни и пустились вслед за ваалами.
1 Царств 14:29 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ионафан ответил: «Отец зря смутил народ. Смотри, как просветлел мой взор, когда я съел немного этого меда. Больше версийВосточный Перевод Ионафан сказал: – Мой отец зря смутил народ. Смотрите, ко мне вернулись силы, когда я поел немного мёда. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ионафан сказал: – Мой отец зря смутил народ. Смотрите, ко мне вернулись силы, когда я поел немного мёда. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ионафан сказал: – Мой отец зря смутил народ. Смотрите, ко мне вернулись силы, когда я поел немного мёда. Святая Библия: Современный перевод Ионафан сказал: «Отец мой принёс беду на землю! Смотрите, насколько мне стало лучше после того, как я поел немного этого мёда! Синодальный перевод И сказал Ионафан: смутил отец мой землю; смотрите, у меня просветлели глаза, когда я вкусил немного этого меду; Новый русский перевод Ионафан сказал: — Мой отец зря смутил народ. Смотрите, как просветлели мои глаза, когда я поел немного меда. |
«Не по моей вине постигли Израиль эти бедствия, — ответил ему Илия, — а по твоей и по вине рода отца твоего: вы отвергли повеления Господни и пустились вслед за ваалами.
Иисус, обращаясь к Ахану, воскликнул: «Зачем навлек ты на нас такое бедствие? Ныне Господь обратит на тебя это бедствие!» И стали израильтяне бросать камни в Ахана, убили его и приведенных с ним, затем сожгли их и набросали поверх них камни.
Кто-то из народа ему заметил: «Отец твой наложил на народ заклятие: мол, проклят тот, кто вкусит еды до вечера, и потому народ изнурен».
Если бы народ сегодня подкрепился захваченной у врагов добычей — насколько больший урон он бы нанес филистимлянам!»