Они голодали — Ты послал им хлеб с небес, жаждали — воду извел из скалы. Ты повелел им наследовать землю, которую обещал им передать, клятвенно воздев руку Свою.
1 Коринфянам 10:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Все питались одной и той же духовной пищей; Больше версийВосточный Перевод Они все ели одну и ту же духовную пищу Восточный перевод версия с «Аллахом» Они все ели одну и ту же духовную пищу Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они все ели одну и ту же духовную пищу перевод Еп. Кассиана и все вкусили одну и ту же духовную пищу, Библия на церковнославянском языке и вси тожде брашно духовное ядоша: Святая Библия: Современный перевод Все они питались одной и той же духовной пищей, |
Они голодали — Ты послал им хлеб с небес, жаждали — воду извел из скалы. Ты повелел им наследовать землю, которую обещал им передать, клятвенно воздев руку Свою.
Для наставления Ты дал им Дух Свой благой, не лишил их и манны для пропитания, а для утоления жажды давал им воду.
Гнев Господень тогда воспылал на народ Его, и к наследию Своему стал Он испытывать отвращение.
Дивясь тому, израильтяне спрашивали друг друга: «Что это?», они ведь не знали, что это такое. Тогда Моисей сказал им: «Это и есть хлеб, который дал вам в пищу Господь.
И ели сыны Израилевы манну все сорок лет, пока не пришли в землю, где смогли поселиться. Питались они этой манной до тех пор, пока не достигли Ханаана.
Тогда Господь сказал Моисею: «Дам Я хлеб вам! Пошлю его, как дождь с неба! Пусть выходит народ ежедневно в поле и собирает всякий раз, сколько нужно на день, — это послужит испытанием для народа: будет ли он послушен указаниям Моим или нет.
Смирял Он тебя муками голода, но Он же и насыщал тебя потом манной, о которой не знал прежде ни сам ты, ни отцы твои, внушая тем самым, что не хлебом единым должно жить человеку; живет он всем тем, что из уст Господних исходит.