Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




1 Коринфянам 10:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Все питались одной и той же духовной пищей;

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Они все ели одну и ту же духовную пищу

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Они все ели одну и ту же духовную пищу

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Они все ели одну и ту же духовную пищу

См. главу

перевод Еп. Кассиана

и все вкусили одну и ту же духовную пищу,

См. главу

Библия на церковнославянском языке

и вси тожде брашно духовное ядоша:

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Все они питались одной и той же духовной пищей,

См. главу
Другие переводы



1 Коринфянам 10:3
9 Перекрёстные ссылки  

Они голодали — Ты послал им хлеб с небес, жаждали — воду извел из скалы. Ты повелел им наследовать землю, которую обещал им передать, клятвенно воздев руку Свою.


Для наставления Ты дал им Дух Свой благой, не лишил их и манны для пропитания, а для утоления жажды давал им воду.


Гнев Господень тогда воспылал на народ Его, и к наследию Своему стал Он испытывать отвращение.


Дивясь тому, израильтяне спрашивали друг друга: «Что это?», они ведь не знали, что это такое. Тогда Моисей сказал им: «Это и есть хлеб, который дал вам в пищу Господь.


И ели сыны Израилевы манну все сорок лет, пока не пришли в землю, где смогли поселиться. Питались они этой манной до тех пор, пока не достигли Ханаана.


Тогда Господь сказал Моисею: «Дам Я хлеб вам! Пошлю его, как дождь с неба! Пусть выходит народ ежедневно в поле и собирает всякий раз, сколько нужно на день, — это послужит испытанием для народа: будет ли он послушен указаниям Моим или нет.


Смирял Он тебя муками голода, но Он же и насыщал тебя потом манной, о которой не знал прежде ни сам ты, ни отцы твои, внушая тем самым, что не хлебом единым должно жить человеку; живет он всем тем, что из уст Господних исходит.