И еще ему глаголющу, се, иуда, един от обоюнадесяте, прииде, и с ним народ мног со оружием и дрекольми, от архиерей и старец людских.
От Марка 14:48 - Библия на церковнославянском языке И отвещав Иисус рече им: яко на разбойника ли изыдосте со оружием и дрекольми яти мя? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Словно на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня, — сказал им Иисус. — Восточный Перевод – Что Я, разбойник, что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? – спросил их Иса. – Восточный перевод версия с «Аллахом» – Что Я, разбойник, что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? – спросил их Иса. – Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Что Я, разбойник, что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? – спросил их Исо. – перевод Еп. Кассиана И сказал им Иисус в ответ: как на разбойника вышли вы с мечами и кольями задержать Меня; Святая Библия: Современный перевод Тогда Иисус сказал им: «Вы вышли на Меня с мечами и кольями, как будто Я преступник. |
И еще ему глаголющу, се, иуда, един от обоюнадесяте, прииде, и с ним народ мног со оружием и дрекольми, от архиерей и старец людских.
В той час рече Иисус народом: яко на разбойника ли изыдосте со оружием и дрекольми яти мя? по вся дни при вас седех учя в церкви, и не ясте мене.