Множайшии же народи постилаху ризы своя по пути: друзии же резаху ветви от древ и постилаху по пути.
От Марка 11:8 - Библия на церковнославянском языке Мнози же ризы своя постлаша по пути: друзии же ваиа резаху от древия и постилаху по пути. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И многие устилали дорогу своими одеждами, другие же — ветвями, срезанными с деревьев на полях. Восточный Перевод Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зелёные ветви, срезанные ими в поле. Восточный перевод версия с «Аллахом» Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зелёные ветви, срезанные ими в поле. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зелёные ветви, срезанные ими в поле. перевод Еп. Кассиана И многие разостлали на дороге одежды свои, другие же — ветви, срезав их в полях. Святая Библия: Современный перевод Многие люди расстилали на дороге свою одежду, а другие — ветви, которые срезали в полях. |
Множайшии же народи постилаху ризы своя по пути: друзии же резаху ветви от древ и постилаху по пути.
И предходящии и вслед грядущии вопияху, глаголюще: осанна, благословен грядый во имя Господне,