Он научил того, кто шёл первым: — Когда мой брат Эсов встретит тебя и спросит: «Чей ты? Куда идёшь? Чей скот ты гонишь?» —
Бытие 32:18 - Восточный перевод версия для Таджикистана тогда ты скажи: «Скот твоего раба Якуба. Это подарок от него моему господину Эсову, а сам он идёт за нами». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова отвечай ему: „Скот этот раба твоего Иакова, он посылает его в дар господину своему Исаву, а сам Иаков идет за нами следом“». Восточный Перевод тогда ты скажи: «Скот твоего раба Якуба. Это подарок от него моему господину Есаву, а сам он идёт за нами». Восточный перевод версия с «Аллахом» тогда ты скажи: «Скот твоего раба Якуба. Это подарок от него моему господину Есаву, а сам он идёт за нами». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) тогда ты скажи: «Скот твоего раба Якуба. Это подарок от него моему господину Эсову, а сам он идёт за нами». Святая Библия: Современный перевод то ты должен ответить: „Этот скот принадлежит твоему слуге Иакову, и он посылает его в дар тебе, господин мой Исав. Иаков же следует за нами”». Синодальный перевод то скажи: раба твоего Иакова; это подарок, посланный господину моему Исаву; вот, и сам он за нами [идет]. |
Он научил того, кто шёл первым: — Когда мой брат Эсов встретит тебя и спросит: «Чей ты? Куда идёшь? Чей скот ты гонишь?» —
Он научил и второго, и третьего, и всех других, шедших за стадами: — И вы так же скажете Эсову, когда он вас встретит.