Абималик вызвал Исхока и сказал: — Итак, она твоя жена! Почему же ты сказал: «Она моя сестра»? Исхок ответил ему: — Потому что я думал, что могу за неё поплатиться жизнью.
Бытие 26:10 - Восточный перевод версия для Таджикистана Тогда Абималик сказал: — Что же ты сделал с нами? Один из мужчин мог лечь с твоей женой, и ты навлёк бы на нас вину. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Как мог ты так поступить с нами? — вознегодовал Авимелех. — Кто-нибудь из народа моего учинил бы насилие над твоей женой, и тогда из-за тебя мы все стали бы виновны». Восточный Перевод Тогда Ави-Малик сказал: – Что же ты сделал с нами? Один из мужчин мог лечь с твоей женой, и ты навлёк бы на нас вину. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда Ави-Малик сказал: – Что же ты сделал с нами? Один из мужчин мог лечь с твоей женой, и ты навлёк бы на нас вину. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда Абималик сказал: – Что же ты сделал с нами? Один из мужчин мог лечь с твоей женой, и ты навлёк бы на нас вину. Святая Библия: Современный перевод «Ты бесчестно поступил с нами? — сказал Авимелех. — Ведь кто-нибудь из наших мужчин мог совокупиться с ней и был бы тогда повинен в великом грехе». Синодальный перевод Но Авимелех сказал [ему]: что это ты сделал с нами? Едва один из народа [моего] не совокупился с женою твоею, и ты ввел бы нас в грех. |
Абималик вызвал Исхока и сказал: — Итак, она твоя жена! Почему же ты сказал: «Она моя сестра»? Исхок ответил ему: — Потому что я думал, что могу за неё поплатиться жизнью.
Когда настало утро, оказалось, что это Лия. Якуб сказал Лобону: — Что ты сделал со мной? Я же служил тебе за Рахилю! Почему ты обманул меня?