Тогда Вечный сказал: — Я непременно вернусь к тебе в следующем году, примерно в это же время, и у Соро, твоей жены, будет сын. Соро слушала, стоя у Него за спиной, у входа в шатёр.
Бытие 18:9 - Восточный перевод версия для Таджикистана — Где твоя жена Соро? — спросили они. — Там, в шатре, — ответил он. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова На их вопрос: «А где Сарра, жена твоя?» он ответил: «Здесь она, в шатре». Восточный Перевод – Где твоя жена Сарра? – спросили они. – Там, в шатре, – ответил он. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Где твоя жена Сарра? – спросили они. – Там, в шатре, – ответил он. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Где твоя жена Соро? – спросили они. – Там, в шатре, – ответил он. Святая Библия: Современный перевод Они спросили Авраама: «Где твоя жена Сарра?» «Она там, в шатре», — ответил Авраам. Синодальный перевод И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре. |
Тогда Вечный сказал: — Я непременно вернусь к тебе в следующем году, примерно в это же время, и у Соро, твоей жены, будет сын. Соро слушала, стоя у Него за спиной, у входа в шатёр.
Потом он принёс творога, молока и приготовленного телёнка и поставил перед ними. Пока они ели, он стоял рядом с ними под деревом.
Исхок ввёл Рабигу в шатёр своей матери Соро и взял её в жёны. Она стала его женой, и он полюбил её; и Исхок утешился после смерти матери.
Лобон обыскал шатёр Якуба, шатёр Лии и шатёр двух служанок, но ничего не нашёл. После шатра Лии он вошёл в шатёр Рахили.
быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы слово Всевышнего не было опорочено.
Верой он поселился в обещанной земле как чужеземец, живя в палатках, как и Исхок и Якуб, которые вместе с ним были наследниками согласно тому же обещанию,