Я смотрю вокруг, ища своего защитника, но вижу, что никому нет до меня дела. Нет у меня убежища; никто не заботится о моей жизни.
Притчи 23:6 - Восточный перевод версия для Таджикистана Не ешь в доме у того, кто скуп, и лакомств его не желай, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не садись за трапезу со скаредным и не соблазняйся его изысканным угощеньем. Восточный Перевод Не ешь в доме у того, кто скуп, и лакомств его не желай, Восточный перевод версия с «Аллахом» Не ешь в доме у того, кто скуп, и лакомств его не желай, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не ешь в доме у того, кто скуп, и лакомств его не желай, Святая Библия: Современный перевод Не ешь вместе со скупым и избегай его яств. Синодальный перевод Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его; |
Я смотрю вокруг, ища своего защитника, но вижу, что никому нет до меня дела. Нет у меня убежища; никто не заботится о моей жизни.
Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?»
супружеская неверность, жадность, злоба, коварство, распутство, завистливое око, клевета, надменность и безрассудство.
Берегись, чтобы не затаить подлую мысль о том, что седьмой год, год прощения долгов, уже близок, и поэтому пожадничать и отказать нуждающемуся брату твоему. Иначе он взмолится к Вечному против тебя, и ты окажешься виновным в грехе.
Самая изнеженная и чувствительная из твоих женщин — такая изнеженная и чувствительная, что не привыкла ступать по земле — поскупится дать любимому мужу и собственному сыну или дочери