От Матфея 2:18 - Восточный перевод версия для Таджикистана «Голос слышен в Раме, вопль и горькое рыдание, — это Рахиля плачет о детях своих и не находит утешения, потому что их больше нет!» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Крик слышен в Раме, рыдание и громкийвопль. Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их больше нет». Восточный Перевод «Голос слышен в Раме, вопль и горькое рыдание, – это Рахиля плачет о детях своих и не находит утешения, потому что их больше нет!» Восточный перевод версия с «Аллахом» «Голос слышен в Раме, вопль и горькое рыдание, – это Рахиля плачет о детях своих и не находит утешения, потому что их больше нет!» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) «Голос слышен в Раме, вопль и горькое рыдание, – это Рахиля плачет о детях своих и не находит утешения, потому что их больше нет!» перевод Еп. Кассиана Голос в Раме был слышен, плач и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих: и не хочет она утешиться, потому что их нет. Библия на церковнославянском языке глас в раме слышан бысть, плачь и рыдание и вопль мног: рахиль плачущися чад своих, и не хотяше утешитися, яко не суть. |
Якуб сказал им: — Вы лишили меня детей. Юсуфа больше нет, и Шимона больше нет, а теперь вы хотите взять Вениамина. Всё обернулось против меня!
Так говорит Вечный: — Голос слышен в Раме, плач и горькое рыдание. Это Рахиля плачет о детях своих и не находит утешения, потому что их больше нет.
Слышу крик, будто женщина в родах кричит, словно стонет рожающая в первый раз, — слышу крик дочери Сиона, задыхается она, раскинув руки: «Горе мне! Бессильна я перед убийцами».
который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней. — Перестаньте плакать, — сказал Исо, — ведь она не умерла, а спит.
Потом я увидел и услышал орла, летящего посреди неба. Он громко кричал: — Горе! Горе! Горе жителям земли от звуков труб остальных трёх ангелов, которые должны протрубить.