Ближайший к царю сановник сказал пророку: — Послушай, этого не может быть, даже если Вечный откроет небесные окна! — Ты увидишь это своими глазами, — ответил Елисей, — но есть не будешь!
От Марка 8:4 - Восточный перевод версия для Таджикистана — Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? — удивились ученики. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Где же в этой пустыне можно найти столько хлеба, чтобы накормить всех?» — ответили Ему ученики Его. Восточный Перевод – Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? – удивились ученики. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? – удивились ученики. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? – удивились ученики. перевод Еп. Кассиана И ответили Ему ученики Его: как насытить их хлебами здесь, в пустыне? Библия на церковнославянском языке И отвещаша ему ученицы его: откуду сих возможет кто зде насытити хлебы в пустыни? |
Ближайший к царю сановник сказал пророку: — Послушай, этого не может быть, даже если Вечный откроет небесные окна! — Ты увидишь это своими глазами, — ответил Елисей, — но есть не будешь!
Ученики ответили: — Где же мы возьмём здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить всё это множество людей?
Если Я отпущу их по домам голодными, то они в дороге ослабеют, ведь некоторые пришли издалека.