Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 5:2 - Восточный перевод версия для Таджикистана

Исо увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

увидел Он две лодки, что причалили к берегу озера. Рыбаки, выйдя из них, чистили сети.

См. главу

Восточный Перевод

Иса увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Иса увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Исо увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

увидел Он две лодки, стоящие на озере. А рыбаки, выйдя из них, мыли сети.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

и виде два корабля стояща при езере: рыбарие же отшедше от нею, измываху мрежи.

См. главу
Другие переводы



От Луки 5:2
7 Перекрёстные ссылки  

Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Исо увидел двух братьев: Шимона, прозванного Петрусом, и его брата Андера. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.


Пройдя дальше, Исо увидел двух других братьев: Якуба и Иохана, сыновей Завдая. Они были в лодке со своим отцом и чинили сети. Исо позвал и их.


Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Исо увидел Шимона и его брата Андера. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.


Пройдя немного дальше, Исо увидел Якуба и Иохана, сыновей Завдая, которые сидели в своей лодке и чинили сети.


Однажды Исо стоял у Геннисаретского озера, и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Всевышнего.


Он вошёл в одну из лодок, которая принадлежала Шимону, и попросил того отплыть немного от берега. Затем Он сел и стал учить народ из лодки.


Одним из двух, слышавших слова Яхьё об Исо и пошедших за Ним, был Андер, брат Шимона Петруса.