Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Исо увидел двух братьев: Шимона, прозванного Петрусом, и его брата Андера. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.
От Луки 5:2 - Восточный перевод версия для Таджикистана Исо увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова увидел Он две лодки, что причалили к берегу озера. Рыбаки, выйдя из них, чистили сети. Восточный Перевод Иса увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети. перевод Еп. Кассиана увидел Он две лодки, стоящие на озере. А рыбаки, выйдя из них, мыли сети. Библия на церковнославянском языке и виде два корабля стояща при езере: рыбарие же отшедше от нею, измываху мрежи. |
Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Исо увидел двух братьев: Шимона, прозванного Петрусом, и его брата Андера. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.
Пройдя дальше, Исо увидел двух других братьев: Якуба и Иохана, сыновей Завдая. Они были в лодке со своим отцом и чинили сети. Исо позвал и их.
Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Исо увидел Шимона и его брата Андера. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.
Пройдя немного дальше, Исо увидел Якуба и Иохана, сыновей Завдая, которые сидели в своей лодке и чинили сети.
Однажды Исо стоял у Геннисаретского озера, и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Всевышнего.
Он вошёл в одну из лодок, которая принадлежала Шимону, и попросил того отплыть немного от берега. Затем Он сел и стал учить народ из лодки.
Одним из двух, слышавших слова Яхьё об Исо и пошедших за Ним, был Андер, брат Шимона Петруса.