Фараон спешно позвал Мусо и Хоруна и сказал: — Я согрешил перед Вечным, вашим Богом, и перед вами.
Исход 10:8 - Восточный перевод версия для Таджикистана Тогда Мусо и Хоруна вернули к фараону. — Пойдите, поклонитесь Вечному, вашему Богу, — сказал он. — Только кто же из вас пойдёт? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Моисея и Аарона возвратили к фараону, и он сказал им: «Идите, совершите служение Господу, Богу вашему. Но кто отправится с вами в путь?» Восточный Перевод Тогда Мусу и Харуна вернули к фараону. – Пойдите, поклонитесь Вечному, вашему Богу, – сказал он. – Только кто же из вас пойдёт? Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда Мусу и Харуна вернули к фараону. – Пойдите, поклонитесь Вечному, вашему Богу, – сказал он. – Только кто же из вас пойдёт? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда Мусо и Хоруна вернули к фараону. – Пойдите, поклонитесь Вечному, вашему Богу, – сказал он. – Только кто же из вас пойдёт? Святая Библия: Современный перевод Фараон велел своим приближённым привести к нему обратно Моисея и Аарона и сказал им: «Идите и совершите служение Господу, Богу вашему, только скажите, кто именно пойдёт?» Синодальный перевод И возвратили Моисея и Аарона к фараону, и [фараон] сказал им: пойдите, совершите служение Господу, Богу вашему; кто же и кто пойдет? |
Фараон спешно позвал Мусо и Хоруна и сказал: — Я согрешил перед Вечным, вашим Богом, и перед вами.
Тогда фараон позвал Мусо и сказал: — Идите, поклонитесь Вечному. Оставьте здесь лишь ваши отары и стада, а женщины и дети пусть идут с вами.
Ночью фараон позвал Мусо и Хоруна и сказал: — Собирайтесь! Уходите от моего народа вместе с исроильтянами. Пойдите, поклонитесь Вечному, как вы говорили.
Фараон позвал Мусо и Хоруна и сказал: — Идите, принесите жертву вашему Богу, но только в этой стране, в Египте.
Помолитесь Вечному, довольно с нас ужасного грома и града! Я отпущу вас, вам больше не нужно оставаться.