Яхьё был тем самым человеком, о котором говорил пророк Исаия: «Голос раздаётся в пустыне: „Приготовьте путь Вечному, сделайте прямыми дороги Его!“»
От Иоанна 1:23 - Восточный перевод версия для Таджикистана Яхьё ответил им словами пророка Исаии: — «Я голос, который раздаётся в пустыне: выпрямите путь для Вечного». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он ответил им словами пророка Исайи: «Я — голос громко взывающего в пустыне: „ПриготовьтеГосподу путь!“» Восточный Перевод Яхия ответил им словами пророка Исаии: – «Я голос, который раздаётся в пустыне: выпрямите путь для Вечного». Восточный перевод версия с «Аллахом» Яхия ответил им словами пророка Исаии: – «Я голос, который раздаётся в пустыне: выпрямите путь для Вечного». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Яхьё ответил им словами пророка Исаии: – «Я голос, который раздаётся в пустыне: выпрямите путь для Вечного». перевод Еп. Кассиана Он сказал: я голос вопиющего в пустыне: выпрямьте дорогу Господу, как сказал Исаия пророк. Библия на церковнославянском языке Рече: аз глас вопиющаго в пустыни: исправите путь Господень, якоже рече исаиа пророк. |
Яхьё был тем самым человеком, о котором говорил пророк Исаия: «Голос раздаётся в пустыне: „Приготовьте путь Вечному, сделайте прямыми дороги Его!“»
— Кто же ты? — спросили они тогда. — Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе?
Вы сами свидетели тому, что я говорил: «Я не Масех, но я послан, чтобы идти впереди Него».