Вечный воздаст ему за кровь, которую он пролил, потому что он без ведома моего отца Довуда напал на двух человек и убил их мечом. Оба они — Абнир, сын Нера, военачальник Исроила, и Амаса, сын Иетера, военачальник Иудеи, — были праведнее и лучше его.
Псалтирь 7:16 - Восточный перевод версия для Таджикистана Кто рыл и выкопал яму, сам в неё упадёт. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Роет он яму, углубляет ее, но сам же в нее попадает. Восточный Перевод Кто рыл и выкопал яму, сам в неё упадёт. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто рыл и выкопал яму, сам в неё упадёт. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто рыл и выкопал яму, сам в неё упадёт. Святая Библия: Современный перевод И тот, кто для другого роет яму, сам упадёт в неё. Синодальный перевод рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: |
Вечный воздаст ему за кровь, которую он пролил, потому что он без ведома моего отца Довуда напал на двух человек и убил их мечом. Оба они — Абнир, сын Нера, военачальник Исроила, и Амаса, сын Иетера, военачальник Иудеи, — были праведнее и лучше его.
Скажи ему: Так говорит Вечный: «Ты убил человека, а теперь ещё захватываешь его имущество?» Потом скажи ему: Так говорит Вечный: «Там, где псы лизали кровь Навота, псы будут лизать и твою кровь!»
Но когда Есфирь предстала перед царём, тот отдал письменные повеления, чтобы злой замысел, который Аман задумал против иудеев, обратился против него самого и чтобы его и его сыновей повесили на виселице.
Когда Довуд узнал, что Шаул задумал против него зло, он сказал священнослужителю Авиатару: — Принеси ефод.
Верно, как и то, что жив Вечный, — сказал он, — Вечный Сам сразит его. Либо придёт его время, и он умрёт, либо он пойдёт в бой и погибнет. Но не приведи Вечный мне поднять руку на помазанника Вечного.
Вечный отдаст Исроил вместе с тобой филистимлянам, и завтра ты и твои сыновья будете со мной. А ещё Вечный отдаст филистимлянам исроильское войско.