Псалтирь 6:8 - Восточный перевод версия для Таджикистана Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Выплакал я все глаза свои, как у старца стали они из-за всех недругов моих. Восточный Перевод Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих. Восточный перевод версия с «Аллахом» Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих. Святая Библия: Современный перевод Я от врагов моих терплю обиды. Мои глаза от слёз слабеют и полнятся печалью. Синодальный перевод Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих. |
Истинно, о народ Сиона, жители Иерусалима, вы не будете больше плакать. Он непременно помилует вас, когда вы воззовёте к Нему. Едва лишь услышав, Он ответит вам.
— Вспомни, о Вечный, как я верно служил Тебе от всего сердца и делал то, что было угодным в Твоих глазах! И Езекия горько заплакал.
— Иди и скажи Езекии: Так говорит Вечный, Бог твоего предка Довуда: «Я услышал твою молитву и увидел твои слёзы; Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет.
Тогда Он скажет и тем, кто будет по левую сторону: «Идите от Меня, проклятые, в вечный огонь, приготовленный для дьявола и его ангелов.
Во время Своей земной жизни Исо громко, с воплем и со слезами молился Тому, Кто мог избавить Его от смерти, и Он был услышан за Своё благоговение перед Всевышним.