Деяния 6:8 - Восточный перевод версия для Таджикистана Стефан, человек, полный благодати и силы Всевышнего, совершал в народе великие чудеса и знамения. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Стефан, исполненный благодати Божией и силы, совершал в народе великие чудеса и знамения. Восточный Перевод Стефан, человек, полный благодати и силы Всевышнего, совершал в народе великие чудеса и знамения. Восточный перевод версия с «Аллахом» Стефан, человек, полный благодати и силы Аллаха, совершал в народе великие чудеса и знамения. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Стефан, человек, полный благодати и силы Всевышнего, совершал в народе великие чудеса и знамения. перевод Еп. Кассиана Стефан же, полный благодати и силы, творил чудеса и знамения великие в народе. Библия на церковнославянском языке Стефан же исполнь веры и силы творяше знамения и чудеса велия в людех. |
Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.
Все сидевшие в Высшем Совете внимательно смотрели на Стефана и видели, что его лицо сияет, как лицо ангела.
Поэтому, братья, выберите из вашей среды семь человек с хорошей репутацией, исполненных Духа и мудрости, и мы возложим на них эту обязанность.
Это предложение всем понравилось, и выбрали Стефана, человека, полного веры и Святого Духа, Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая из Антиохии, обращённого из язычников.
Стефан же, исполненный Святого Духа, поднял глаза к небу и увидел славу Всевышнего и Исо, стоящего по правую руку от Всевышнего.
И Он дал одним быть Его посланниками, другим — пророками, третьим — особую способность возвещать Радостную Весть, четвёртым — быть душепопечителями и учителями,
Потому что те, кто хорошо выполняет своё служение, приобретают себе достойное положение и могут с большой уверенностью говорить о своей вере в Исо Масеха.