Иов 5:7 - Восточный перевод версия для Таджикистана но человек рождён для несчастий, как искры — чтобы улетать ввысь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А человек рожден для страданий, он словно искра, что ввысь устремляется. Восточный Перевод но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Восточный перевод версия с «Аллахом» но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Святая Библия: Современный перевод Но человек родился для несчастий, и это так же верно, как искра вылетает из костра. Синодальный перевод но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх. |
Все эти вещи утомляют: человек не может всё пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.
Все дни труда его — боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже пустое.
Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Всевышний никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он даёт вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести.