Он приказал им: — Вот что вы должны сделать: треть из вас, кто заступает на службу в субботу, будет стеречь царский дворец,
4 Царств 11:7 - Восточный перевод версия для Таджикистана А два ваших подразделения, что обычно уходят со службы в субботу, должны остаться при храме Вечного охранять царя. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А два отряда ваших, сменившихся со службы в субботу, пусть в Храме Господнем охраняют царя: Восточный Перевод А два ваших подразделения, что обычно уходят со службы в субботу, должны остаться при храме Вечного охранять царя. Восточный перевод версия с «Аллахом» А два ваших подразделения, что обычно уходят со службы в субботу, должны остаться при храме Вечного охранять царя. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А два ваших подразделения, что обычно уходят со службы в субботу, должны остаться при храме Вечного охранять царя. Святая Библия: Современный перевод И каждую субботу две трети из вас будут охранять храм Господа и защищать царя Иоаса. Синодальный перевод и две части из вас, из всех отходящих в субботу, будут содержать стражу при доме Господнем для царя; |
Он приказал им: — Вот что вы должны сделать: треть из вас, кто заступает на службу в субботу, будет стеречь царский дворец,
вторая треть — ворота Сур и последняя треть — ворота, что за дворцовыми стражниками. Вы никого не должны подпускать к храму.
Встаньте вокруг царя, каждый с оружием в руках, и убивайте всякого, кто подойдёт к вашим рядам. Будьте при царе, куда бы он ни пошёл.
Их сородичи в поселениях должны были время от времени приходить, чтобы делить с ними обязанности в течение семи дней.
Пусть никто не входит в храм Вечного, кроме священнослужителей и левитов, которые на службе, — они могут войти, потому что освятились, а весь остальной народ должен оставаться снаружи, как и повелел им Вечный.