3 Царств 20:3 - Восточный перевод версия для Таджикистана «Так говорит Бен-Адад: „Твои серебро и золото — мои, и лучшие из твоих жён и детей — мои“». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова с такими словами: «Так говорит Бен-Хадад: твое серебро и золото теперь мое, и лучшие из твоих жен и детей — тоже мои». Восточный Перевод «Так говорит Бен-Адад: „Твои серебро и золото – мои, и лучшие из твоих жён и детей – мои“». Восточный перевод версия с «Аллахом» «Так говорит Бен-Адад: „Твои серебро и золото – мои, и лучшие из твоих жён и детей – мои“». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) «Так говорит Бен-Адад: „Твои серебро и золото – мои, и лучшие из твоих жён и детей – мои“». Святая Библия: Современный перевод сказать: «Так говорит Венадад: „Твоё серебро и золото, а также твои лучшие жёны и дети принадлежат мне”». Синодальный перевод и сказал ему: так говорит Венадад: серебро твое и золото твое — мои, и жены твои и лучшие сыновья твои — мои. |
И одетые в рубище, с верёвками на головах они пришли к царю Исроила и сказали: — Твой раб Бен-Адад говорит: «Прошу тебя, оставь мне жизнь». Царь ответил: — Разве он ещё жив? Он мой брат.
Царь Исроила ответил: — Как ты и говоришь, господин мой царь, я и всё, что у меня есть, — твоё.
Хвастался враг: „Погонюсь, настигну их. Разделю добычу, натешусь ею. Вытащу меч — истребит их моя рука“.