Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




2 Царств 1:17 - Восточный перевод версия для Таджикистана

Довуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Давид сложил плач о Сауле и сыне его Ионафане и оплакал их.

См. главу

Восточный Перевод

Давуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Давуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Довуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Давид пел печальную песнь о Сауле и его сыне Ионафане.

См. главу

Синодальный перевод

И оплакал Давид Саула и сына его Ионафана сею плачевною песнью,

См. главу
Другие переводы



2 Царств 1:17
7 Перекрёстные ссылки  

Когда ханонеи, обитатели той земли, увидели плач у гумна Атада, они сказали: «У египтян великий плач и горе». Вот почему то место рядом с Иорданом называется Авель-Мицраим (‘плач египтян’).


«Слава твоя, о Исроил, сражена на твоих высотах. Как пали могучие!


Царь оплакивал Абнира этой песней: «Разве должен был Абнир умереть подлой смертью?


Иеремия сложил плач по Иосии, и до сегодняшнего дня певцы и певицы вспоминают об Иосии в плачах. Они вошли в Исроиле в обиход и записаны в «Книге плачей».


— Это плачевная песнь, которую будут петь. Её будут петь дочери народов. Они будут петь её о Египте и его полчищах, — возвещает Владыка Вечный.