Ему было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Авия, она была дочерью Закарии.
2 Паралипоменон 29:2 - Восточный перевод версия для Таджикистана Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Довуд. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Езекия делал то, что в глазах Господа было праведно, поступая во всем так, как поступал праотец его Давид. Восточный Перевод Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Давуд. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Давуд. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Довуд. Святая Библия: Современный перевод Езекия делал то, что Господь считал правильным, и поступал, как его предок Давид. Синодальный перевод И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Давид, отец его. |
Ему было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Авия, она была дочерью Закарии.
Вечный был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Довуда. Он не вопрошал статуи Баала,
Ахазу было двадцать лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. В отличие от своего предка Довуда, он не делал того, что было правильным в глазах Вечного.
Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, и ходил путями своего предка Довуда, не уклоняясь ни вправо, ни влево.