1 Царств 10:12 - Восточный перевод версия для Таджикистана Один человек, который жил там, сказал: — И кто же их наставник? Так родилась пословица: «Разве и Шаул среди пророков?» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Один человек из тех мест отозвался: «А у этих кто отцы?» Так и вошло в поговорку: «Неужто и Саул среди пророков?» Восточный Перевод Один человек, который жил там, сказал: – И кто же их наставник? Так родилась пословица: «Разве и Шаул среди пророков?» Восточный перевод версия с «Аллахом» Один человек, который жил там, сказал: – И кто же их наставник? Так родилась пословица: «Разве и Шаул среди пророков?» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Один человек, который жил там, сказал: – И кто же их наставник? Так родилась пословица: «Разве и Шаул среди пророков?» Святая Библия: Современный перевод И ответил один из живущих там: «Да! И похоже, что он у них главный». Поэтому и стало известным изречение: «Неужели и Саул в пророках?» Синодальный перевод И отвечал один из бывших там, и сказал: а у тех кто отец? Посему вошло в пословицу: «неужели и Саул во пророках?» |
В Книге Пророков записано: «Они будут все научены Всевышним». Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
Все добрые и совершенные дары приходят свыше, от Отца, Творца небесных светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.
Шаул пошёл в Найот в Раме. Но Дух Всевышнего сошёл и на него, и он шёл, пророчествуя, пока не пришёл в Найот.
Он снял одежду и также стал пророчествовать перед Самуилом. Он лежал обнажённым весь день и всю ночь. Вот почему люди говорят: «Разве и Шаул среди пророков?»