2 Царств 23:4 - Восточный перевод версия для Таджикистана подобен свету утра, подобен солнцу, встающему безоблачным утром, подобен сиянию после дождя, которое растит траву из земли». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он как утренний свет при восходе солнца в безоблачное утро, его сияние после дождя зелень рождает из земли — Восточный Перевод подобен свету утра, подобен солнцу, встающему безоблачным утром, подобен сиянию после дождя, которое растит траву из земли». Восточный перевод версия с «Аллахом» подобен свету утра, подобен солнцу, встающему безоблачным утром, подобен сиянию после дождя, которое растит траву из земли». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) подобен свету утра, подобен солнцу, встающему безоблачным утром, подобен сиянию после дождя, которое растит траву из земли». Святая Библия: Современный перевод то он подобен утреннему свету, при восходе солнца на безоблачном небе. Подобен сиянию солнечного света после дождя, от которого трава растёт из земли”. Синодальный перевод И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли, |
Путь праведных подобен первому свету зари; светит он всё ярче и ярче — до полного света дня.
Так мне сказал Вечный: — Я спокойно буду смотреть из Моего жилища, как марево в знойный день, как облако пара в жатвенный зной.
— Встань, Иерусалим, воссияй, так как свет твой пришёл, и слава Вечного уже восходит над тобою.
Но для вас, кто чтит Моё имя, взойдёт Солнце Правды. В лучах Его — исцеление. Вы пойдёте, резвясь, как телята, которых выпустили из стойла.
Он пришёл как свидетель, чтобы свидетельствовать о Свете, чтобы благодаря ему все поверили в Этот Свет.
Пусть польётся моё учение, словно дождь, пусть сойдут мои слова, как роса, словно ливень на зелень, как дождь на побеги.
Да погибнут все враги Твои, Вечный! А те, кто любит Тебя, да будут как солнце, когда оно поднимается во всей своей силе». И земля покоилась в мире сорок лет.