Амаса лежал в луже крови посреди дороги, и тот человек видел, что все воины останавливаются. Поняв, что все, кто проходит мимо Амасы, останавливаются, он оттащил его с дороги в поле и набросил на него одежду.
2 Царств 20:11 - Восточный перевод версия для Таджикистана Один из людей Иоава встал над Амасой и сказал: — Пусть всякий, кто предан Иоаву и кто за Довуда, — идёт за Иоавом! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Один из воинов Йоава, стоявший неподалеку от убитого Амаса, говорил всем: «Кто предан Йоаву, кто за Давида — иди за Йоавом!» Восточный Перевод Один из людей Иоава встал над Амасой и сказал: – Пусть всякий, кто предан Иоаву и кто за Давуда, – идёт за Иоавом! Восточный перевод версия с «Аллахом» Один из людей Иоава встал над Амасой и сказал: – Пусть всякий, кто предан Иоаву и кто за Давуда, – идёт за Иоавом! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Один из людей Иоава встал над Амасой и сказал: – Пусть всякий, кто предан Иоаву и кто за Довуда, – идёт за Иоавом! Святая Библия: Современный перевод Один из молодых солдат Иоава, стоя над телом Амессая, говорил: «Все, кто преданы Иоаву и кто за Давида, пусть следуют за Иоавом!» Синодальный перевод Один из отроков Иоавовых стоял над Амессаем и говорил: тот, кто предан Иоаву и кто за Давида, пусть идет за Иоавом! |
Амаса лежал в луже крови посреди дороги, и тот человек видел, что все воины останавливаются. Поняв, что все, кто проходит мимо Амасы, останавливаются, он оттащил его с дороги в поле и набросил на него одежду.
После того как Амасу оттащили с дороги, весь народ пошёл за Иоавом преследовать Шеву, сына Бихри.
Это не так. Один человек, по имени Шева, сын Бихри, из нагорий Ефраима, поднял руку на царя, на Довуда. Выдайте его одного, и я отступлю от города. Женщина сказала Иоаву: — Его голова будет брошена тебе со стены.
Он поднял взгляд к окну и позвал: — Кто за меня? Кто? Из окна выглянули два или три евнуха.