2 Паралипоменон 18:29 - Восточный перевод версия для Таджикистана Царь Исроила сказал Иосафату: — Я вступлю в сражение переодетым, но ты носи свои царские одежды. Царь Исроила переоделся и вступил в сражение. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Царь израильский сказал Иосафату: «Я выйду на бой под видом простого воина, а ты будь в своих царских облачениях». И царь израильский переоделся перед сражением. Восточный Перевод Царь Исраила сказал Иосафату: – Я вступлю в сражение переодетым, но ты носи свои царские одежды. Царь Исраила переоделся и вступил в сражение. Восточный перевод версия с «Аллахом» Царь Исраила сказал Иосафату: – Я вступлю в сражение переодетым, но ты носи свои царские одежды. Царь Исраила переоделся и вступил в сражение. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Царь Исроила сказал Иосафату: – Я вступлю в сражение переодетым, но ты носи свои царские одежды. Царь Исроила переоделся и вступил в сражение. Святая Библия: Современный перевод Царь Ахав сказал Иосафату: «Я переоденусь в одежду, в которой я буду похож на обычного солдата, и вступлю в сражение, а ты надень свои царские одежды». Переодевшись, израильский царь вступил в сражение. Синодальный перевод И сказал царь Израильский Иосафату: я переоденусь и вступлю в сражение, а ты надень свои царские одежды. И переоделся царь Израильский, и вступили в сражение. |
А царь Сирии приказал начальникам над своими колесницами: — Не сражайтесь ни с кем, ни с малым, ни с великим, кроме царя Исроила.
Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
Разве может кто-нибудь спрятаться в укромном месте, чтобы Я его не увидел? — возвещает Вечный. — Разве не Я наполняю небо и землю? — возвещает Вечный.
Шаул, изменив свою внешность и надев другие одежды, отправился в путь вместе с двумя спутниками и ночью пришёл к той женщине. — Спроси для меня духа, — сказал он, — и вызови мне того, кого я тебе назову.