1 Царств 4:7 - Восточный перевод версия для Таджикистана филистимляне испугались. — Боги пришли в их лагерь, — говорили они. — Мы попали в беду! Ничего подобного до сих пор не случалось. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Испугались филистимляне и стали говорить: «Бог пришел в стан иудеев! — и добавляли: — Горе нам, ведь не бывало такого прежде! Восточный Перевод филистимляне испугались. – Боги пришли в их лагерь, – говорили они. – Мы попали в беду! Ничего подобного до сих пор не случалось. Восточный перевод версия с «Аллахом» филистимляне испугались. – Боги пришли в их лагерь, – говорили они. – Мы попали в беду! Ничего подобного до сих пор не случалось. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) филистимляне испугались. – Боги пришли в их лагерь, – говорили они. – Мы попали в беду! Ничего подобного до сих пор не случалось. Святая Библия: Современный перевод Филистимляне испугались и закричали: «Боги пришли к ним в лагерь! Горе нам! Такого не бывало никогда раньше! Синодальный перевод И устрашились Филистимляне, ибо сказали: Бог тот пришел к ним в стан. И сказали: горе нам! ибо не бывало подобного ни вчера, ни третьего дня; |
Он застопорил колёса их колесниц, и им стало трудно ехать. Египтяне сказали: — Бежим отсюда! Вечный сражается на стороне исроильтян против Египта.
Как мог бы один человек преследовать тысячу или двое обратить в бегство десять тысяч, если бы их Скала не отступилась от них, если бы Вечный их не выдал?
Услышав шум восклицаний, филистимляне спросили: — Что значит этот крик в еврейском лагере? Узнав, что в лагерь доставлен сундук Вечного,
Горе нам! Кто избавит нас от руки этих могучих богов? Это же те боги, которые поразили египтян в пустыне всяческими наказаниями.