Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Вечному, Повелителю Воинств, и все, кто придёт принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Вечного, Повелителя Воинств, больше не будет ни одного ханонея.
К Римлянам 14:7 - Восточный перевод версия для Таджикистана Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Никто из нас не живет, равно никто из нас и не умирает для себя. Восточный Перевод Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя. Восточный перевод версия с «Аллахом» Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя. перевод Еп. Кассиана Ибо никто из нас не живёт для себя, и никто не умирает для себя. Библия на церковнославянском языке Никтоже бо нас себе живет, и никтоже себе умирает: |
Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Вечному, Повелителю Воинств, и все, кто придёт принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Вечного, Повелителя Воинств, больше не будет ни одного ханонея.
И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни демоны, ни настоящее, ни будущее, ни силы,
Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живёт, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешён.
Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
Масех отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро.
чтобы остаток земной жизни прожить, руководствуясь уже не человеческими желаниями, а волей Всевышнего.