Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Исо увидел двух братьев: Шимона, прозванного Петрусом, и его брата Андера. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.
От Луки 5:3 - Восточный перевод версия для Таджикистана Он вошёл в одну из лодок, которая принадлежала Шимону, и попросил того отплыть немного от берега. Затем Он сел и стал учить народ из лодки. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Иисус вошел в одну из лодок, в ту, что принадлежала Симону, и попросил его немного отплыть от берега, а Сам, сидя в лодке, учил народ. Восточный Перевод Он вошёл в одну из лодок, которая принадлежала Шимону, и попросил того отплыть немного от берега. Затем Он сел и стал учить народ из лодки. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он вошёл в одну из лодок, которая принадлежала Шимону, и попросил того отплыть немного от берега. Затем Он сел и стал учить народ из лодки. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он вошёл в одну из лодок, которая принадлежала Шимону, и попросил того отплыть немного от берега. Затем Он сел и стал учить народ из лодки. перевод Еп. Кассиана Войдя же в одну из лодок, которая принадлежала Симону, Он попросил его отойти немного от берега; и сев, учил из лодки народ. Библия на церковнославянском языке Влез же в един от кораблю, иже бе симонов, моли его от земли отступити мало: и сед учаше из корабля народы. |
Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Исо увидел двух братьев: Шимона, прозванного Петрусом, и его брата Андера. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.
Он исцелил многих людей, и поэтому все больные проталкивались вперёд, чтобы прикоснуться к Нему.
Исо велел ученикам приготовить лодку, чтобы не теснили Его, потому что толпа была весьма многочисленна.
Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.