Псалтирь 22:4 - Восточный перевод версия для Таджикистана Пусть пойду и долиною тёмной, как смерть, не устрашусь я зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Случись идти мне долиной, темной как смерть, не устрашусь и тогда я зла, ибо Ты со мною: Твой жезл и Твой посох уверенность в меня вселяют. Восточный Перевод Пусть пойду и долиною тёмной, как смерть, не устрашусь я зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня. Восточный перевод версия с «Аллахом» Пусть пойду и долиною тёмной, как смерть, не устрашусь я зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Пусть пойду и долиною тёмной, как смерть, не устрашусь я зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня. Святая Библия: Современный перевод Не страшусь опасности, даже когда прохожу тёмной долиной смерти, потому что Ты, Господь, помогаешь мне. Твой посох и жезл — моё утешение. Синодальный перевод Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня. |
Тогда Он сказал: — Отныне твоё имя будет не Якуб, а Исроил (‘борющийся со Всевышним’, ‘Всевышний борется’), потому что ты боролся со Всевышним и людьми и победил.
Трубящие и поющие звучали в унисон, как один голос, вознося Вечному хвалу и благодарность. Под звуки труб, тарелок и других музыкальных инструментов они прославляли Вечного: — Он благ; милость Его — навеки! Затем храм Вечного заполнило облако,
Когда исроильтяне увидели великую силу Вечного, которой Он сразил египтян, то страх перед Вечным охватил их. Они поверили Вечному и Мусо, рабу Его.