Посреди моря ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети, потому что Я так сказал, — возвещает Владыка Вечный. Ты будешь разграблен народами,
Иезекииль 27:4 - Восточный перевод версия для Таджикистана Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели твою красоту до совершенства. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Пределы твои далеко простираются в море, лучше прежнего украсили тебя зодчие. Восточный Перевод Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели твою красоту до совершенства. Восточный перевод версия с «Аллахом» Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели твою красоту до совершенства. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели твою красоту до совершенства. Святая Библия: Современный перевод Средиземное море — твои границы! Те, кто создали тебя, сделали твою красоту совершенной, словно чудесный корабль, покидающий твои берега. Синодальный перевод Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою: |
Посреди моря ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети, потому что Я так сказал, — возвещает Владыка Вечный. Ты будешь разграблен народами,
Скажи Тиру, расположенному у морских ворот, купцу народов на многих берегах: «Так говорит Владыка Вечный: „Тир, ты говоришь: «Я подобен прекрасному кораблю».
Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
Из-за твоей красоты тебя обуяла гордость; ты погубил свою мудрость ради своей известности. И поверг Я тебя на землю, сделав зрелищем для царей.