Ты же знаешь Абнира, сына Нера, — он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать всё, что ты делаешь и куда ты ходишь.
Второзаконие 28:6 - Восточный перевод версия для Таджикистана Ты будешь благословен, когда будешь входить и когда будешь выходить. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Благословен ты будешь и покидая свое жилище, и возвращаясь в него. Восточный Перевод Ты будешь благословен, когда будешь входить и когда будешь выходить. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты будешь благословен, когда будешь входить и когда будешь выходить. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты будешь благословен, когда будешь входить и когда будешь выходить. Святая Библия: Современный перевод Господь благословит тебя во всём, что ты делаешь, на все времена. Синодальный перевод Благословен ты при входе твоем и благословен ты при выходе твоем. |
Ты же знаешь Абнира, сына Нера, — он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать всё, что ты делаешь и куда ты ходишь.
Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ, иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
Всевышний сказал Валааму: — Не ходи с ними. Не проклинай этот народ, потому что он благословен.
который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Вечного не уподобился отаре без пастуха.
Вечный сделает так, что враги, которые поднимутся против тебя, будут разбиты перед тобой. Они пойдут на тебя по одной дороге, но побегут от тебя по семи.
— Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Вечный сказал мне: «Ты не перейдёшь через Иордан».