Иов 10:4 - Восточный перевод версия для Таджикистана Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Разве глядишь Ты очами смертного? Разве взор Твой как у человека? Восточный Перевод Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они? Восточный перевод версия с «Аллахом» Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они? Святая Библия: Современный перевод Господь, разве у Тебя человеческие глаза и Ты видишь так, как видит человек? Синодальный перевод Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек? |
Исо же сказал им: — Вы умеете изображать себя праведными перед людьми, но Всевышний знает ваши сердца. То, что ценят люди, — мерзость в глазах Всевышнего.
Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь;
Но Вечный сказал Самуилу: — Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Вечный смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Вечный смотрит на сердце.