вспомни же меня, когда хорошо тебе будет, и сделай мне благодеяние, и упомяни обо мне фараону, и выведи меня из этого дома,
1 Царств 20:15 - Синодальный перевод А если я умру, то не отними милости твоей от дома моего во веки, даже и тогда, когда Господь истребит с лица земли всех врагов Давида. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова вовек не лишай мой род своего покровительства, даже когда Господь сотрет врагов Давида с лица земли». Восточный Перевод А когда я умру, не откажи в милости моей семье вовек – даже тогда, когда Вечный истребит всех врагов Давуда с лица земли. Восточный перевод версия с «Аллахом» А когда я умру, не откажи в милости моей семье вовек – даже тогда, когда Вечный истребит всех врагов Давуда с лица земли. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А когда я умру, не откажи в милости моей семье вовек – даже тогда, когда Вечный истребит всех врагов Довуда с лица земли. Святая Библия: Современный перевод не отнимай милости твоей от семьи моей вовеки, даже когда Господь истребит с земли всех твоих врагов». Новый русский перевод А когда я умру, не откажи в милости моей семье вовек — даже тогда, когда Господь истребит всех врагов Давида с лица земли. |
вспомни же меня, когда хорошо тебе будет, и сделай мне благодеяние, и упомяни обо мне фараону, и выведи меня из этого дома,
Но пощадил царь Мемфивосфея, сына Ионафана, сына Саулова, ради клятвы именем Господним, которая была между ними, между Давидом и Ионафаном, сыном Сауловым.
И сказал Ионафан Давиду: иди с миром; а в чем клялись мы оба именем Господа, говоря: «Господь да будет между мною и между тобою и между семенем моим и семенем твоим», то да будет на веки.
И теперь я знаю, что ты непременно будешь царствовать, и царство Израилево будет твердо в руке твоей.