И посылал к ним Господь, Бог отцов их, посланников Своих от раннего утра, потому что Он жалел Свой народ и Свое жилище.
От Матфея 23:30 - Синодальный перевод и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и говорите: „Если бы жили мы во дни наших отцов, то не стали бы их сообщниками в пролитии крови пророков“. Восточный Перевод и говорите: «Если бы мы жили во времена наших предков, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков». Восточный перевод версия с «Аллахом» и говорите: «Если бы мы жили во времена наших предков, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и говорите: «Если бы мы жили во времена наших предков, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков». перевод Еп. Кассиана и говорите: «если бы мы жили во дни отцов наших, мы не были бы сообщниками их в крови пророков». Библия на церковнославянском языке и глаголете: аще быхом были во дни отец наших, не быхом убо общницы им были в крови пророк: |
И посылал к ним Господь, Бог отцов их, посланников Своих от раннего утра, потому что Он жалел Свой народ и Свое жилище.
Вотще поражал Я детей ваших: они не приняли вразумления; пророков ваших поядал меч ваш, как истребляющий лев [и вы не убоялись].
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
И надежда наша о вас тверда. Утешаемся ли, утешаемся для вашего утешения и спасения, зная, что вы участвуете как в страданиях наших, так и в утешении.