А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что Иисус не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.
От Луки 4:42 - Синодальный перевод Когда же настал день, Он, выйдя из дома, пошел в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова С наступлением дня Иисус покинул город и направился в уединенное место. Но толпы людей искали Его и, когда нашли, пытались удержать Его, чтобы Он не уходил от них. Восточный Перевод На рассвете Иса вышел из города и пошёл в безлюдное место. Люди стали искать Его, и когда нашли, то уговаривали остаться у них. Восточный перевод версия с «Аллахом» На рассвете Иса вышел из города и пошёл в безлюдное место. Люди стали искать Его, и когда нашли, то уговаривали остаться у них. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) На рассвете Исо вышел из города и пошёл в безлюдное место. Люди стали искать Его, и когда нашли, то уговаривали остаться у них. перевод Еп. Кассиана С наступлением же дня, Он, выйдя, направился в пустынное место, и народ искал Его и нашел Его, и удерживал, чтобы Он не уходил от них. Библия на церковнославянском языке Бывшу же дню, изшед иде в пусто место: и народи искаху его, и приидоша к нему, и удержаваху его, дабы не отшел от них. |
А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что Иисус не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.
Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними.
И потому, когда пришли к Нему Самаряне, то просили Его побыть у них; и Он пробыл там два дня.
Итак, когда народ увидел, что тут нет Иисуса, ни учеников Его, то вошли в лодки и приплыли в Капернаум, ища Иисуса.