От Луки 1:66 - Синодальный перевод Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что́ будет младенец сей? И рука Господня была с ним. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И все, кто слышал о происшедшем, хранили это у себя в сердце и спрашивали: «Кем же станет этот ребенок?» — ведь над ним явно была рука Господня. Восточный Перевод Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: – Кем же станет этот ребёнок? – потому что сила Вечного была с ним. Восточный перевод версия с «Аллахом» Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: – Кем же станет этот ребёнок? – потому что сила Вечного была с ним. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: – Кем же станет этот ребёнок? – потому что сила Вечного была с ним. перевод Еп. Кассиана И все слышавшие положили это на сердце свое и говорили: что же будет дитя это? Ибо рука Господня была с ним. Библия на церковнославянском языке И положиша вси слышавшии в сердцы своем, глаголюще: что убо отроча сие будет? И рука Господня бе с ним. |
И был Господь с Иосифом: он был успешен в делах и жил в доме господина своего, Египтянина.
И была на Илии рука Господня. Он опоясал чресла свои и бежал пред Ахавом до самого Изрееля.
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.
И Он пошел с ними и пришел в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем.
в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
Тогда один из слуг его сказал: вот, я видел у Иессея Вифлеемлянина сына, умеющего играть, человека храброго и воинственного, и разумного в речах и видного собою, и Господь с ним.