Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
Исход 21:27 - Синодальный перевод и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Также если он выбьет зуб у раба или рабыни, то должен отпустить их на волю за этот зуб. Восточный Перевод Если он выбьет рабу или рабыне зуб, то пусть отпустит их на свободу за выбитый зуб. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если он выбьет рабу или рабыне зуб, то пусть отпустит их на свободу за выбитый зуб. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если он выбьет рабу или рабыне зуб, то пусть отпустит их на свободу за выбитый зуб. Святая Библия: Современный перевод Если хозяин ударит раба и выбьет ему зуб, то раб будет отпущен на свободу, потому что зуб — плата за свободу, будь то раб или рабыня. Новый русский перевод Если он выбьет рабу или рабыне зуб, то пусть отпустит их на свободу за выбитый зуб. |
Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;