От Иоанна 6:64 - Синодальный перевод Но есть из вас некоторые неверующие. Ибо Иисус от начала знал, кто суть неверующие и кто предаст Его. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Однако есть среди вас такие, кто не верит». С самого начала знал Иисус, кто не верит в Него и кто Его предаст, Восточный Перевод Но некоторые из вас не верят (Иса ведь с самого начала знал, кто не верит и кто предаст Его), – Восточный перевод версия с «Аллахом» Но некоторые из вас не верят (Иса ведь с самого начала знал, кто не верит и кто предаст Его), – Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но некоторые из вас не верят (Исо ведь с самого начала знал, кто не верит и кто предаст Его), – перевод Еп. Кассиана Но есть между вами такие, которые не веруют. Ибо знал с самого начала Иисус, кто неверующие, и кто предаст Его. Библия на церковнославянском языке но суть от вас нецыи, иже не веруют. Ведяше бо искони Иисус, кии суть неверующии, и кто есть предаяй его. |
Но Иисус, зная Сам в Себе, что ученики Его ропщут на то, сказал им: это ли соблазняет вас?
И вы не познали Его, а Я знаю Его; и если скажу, что не знаю Его, то буду подобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его.
Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
Но твердое основание Божие стои́т, имея печать сию: «познал Господь Своих»; и: «да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа».
И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет.