Итак не вы послали меня сюда, но Бог, Который и поставил меня отцом фараону и господином во всем доме его и владыкою во всей земле Египетской.
От Иоанна 19:27 - Синодальный перевод Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Ее к себе. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потом добавил, обращаясь к ученику: «Вот мать твоя!» Тогда-то взял ее тот ученик в дом к себе. Восточный Перевод Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом. Восточный перевод версия с «Аллахом» Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом. перевод Еп. Кассиана Потом говорит ученику: вот Мать твоя. И с того часа взял ученик Ее к себе. Библия на церковнославянском языке Потом глагола ученику: се, Мати твоя. И от того часа поят ю ученик во своя си. |
Итак не вы послали меня сюда, но Бог, Который и поставил меня отцом фараону и господином во всем доме его и владыкою во всей земле Египетской.
И снабжал Иосиф отца своего и братьев своих и весь дом отца своего хлебом, по потребностям каждого семейства.
И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.
Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.