И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам.
2 Коринфянам 8:13 - Синодальный перевод - Synod Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Речь ведь не о том, чтобы другим облегчение принести, а для вас тем самым создать трудности, дело ведь в равенстве и взаимности: Восточный Перевод Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счёт, но чтобы было равенство. Восточный перевод версия с «Аллахом» Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счёт, но чтобы было равенство. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счёт, но чтобы было равенство. перевод Еп. Кассиана Не так ведь, чтобы другим было облегчение, а вам стеснение, но на основании равенства: Библия на церковнославянском языке Не бо да иным убо отрада, вам же скорбь: но по изравнению. |
И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам.
Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного
Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,