Екклесиаст 7:1 - Синодальный перевод - Synod Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти — дня рождения. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Доброе имя дороже изысканного аромата, как день смерти лучше дня рождения. Восточный Перевод Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения. Восточный перевод версия с «Аллахом» Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения. Святая Библия: Современный перевод Доброе имя лучше дорогих удовольствий, день смерти даже лучше дня рождения. Синодальный перевод Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти — дня рождения. |
дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя. [Любовь и дружба освобождают: сбереги их для себя, чтобы не сделаться тебе достойным поношения; сохрани пути твои благоустроенными.]
Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
Влеки меня, мы побежим за тобою; — царь ввел меня в чертоги свои, — будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!
тем дам Я в доме Моем и в стенах Моих место и имя лучшее, нежели сыновьям и дочерям; дам им вечное имя, которое не истребится.
однакож тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах.
Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный.
И услышал я голос с неба, говорящий мне: напиши: отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними.