Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Песнь песней 4:5 - Синодальный перевод - Synod

два сосца твои — как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Груди твои как два олененка, двойня серны, на лугу они среди лилий.

См. главу

Восточный Перевод

Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Груди твои — двойни серны, двойни газели, пасущиеся среди лилий.

См. главу

Синодальный перевод

два сосца твои — как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.

См. главу
Другие переводы



Песнь песней 4:5
12 Перекрёстные ссылки  

любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.


Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.


Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.


Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.


Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой — мне; он пасет между лилиями.


живот твой — круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; чрево твое — ворох пшеницы, обставленный лилиями;


два сосца твои — как два козленка, двойни серны;


Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью!


О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.


Я стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.


как новорожденные младенцы, возлюби́те чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;