И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей;
Бытие 9:25 - Синодальный перевод - Synod и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова он воскликнул: «Проклятие понесет на себе Ханаан! Самым ничтожным рабом быть ему у братьев своих». Восточный Перевод он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям. Восточный перевод версия с «Аллахом» он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) он сказал: – Будь проклят Ханон! Последним из рабов будет он своим братьям. Святая Библия: Современный перевод Ной сказал: «Будь проклят Ханаан! Пусть он будет рабом своих братьев!» Синодальный перевод и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих. |
И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей;
и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей;
проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
за это прокляты вы! без конца вы будете рабами, будете рубить дрова и черпать воду для [меня и для] дома Бога моего!
и определил в тот день Иисус, чтобы они рубили дрова и черпали воду для [всего] общества и для жертвенника Господня; [посему жители Гаваона сделались дровосеками и водоносами для жертвенника Божия] даже до сего дня, на месте, какое ни избрал бы [Господь].