Притчи 8:27 - Синодальный перевод - Synod Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда Он утверждал небеса, я была там. Когда Он чертил круг по поверхности бездны, Восточный Перевод Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод, Восточный перевод версия с «Аллахом» Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод, Святая Библия: Современный перевод Я там была, когда Бог создал небеса, когда Он, прочертив круги земные, пределы океану положил. Синодальный перевод Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, |
Как пастырь Он будет пасти стадо Свое; агнцев будет брать на руки и носить на груди Своей, и водить дойных.
Он есть Тот, Который восседает над кругом земли, и живущие на ней — как саранча пред Ним; Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жилья.
Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса.
ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — все Им и для Него создано;
в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил.