Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 23:8 - Синодальный перевод - Synod

Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Проглоченный кусок извергнешь да похвалы свои даром растратишь.

См. главу

Восточный Перевод

Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И если ты съешь предложенную им еду, тебе может стать плохо, и ты будешь неловко себя чувствовать.

См. главу

Синодальный перевод

Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.

См. главу
Другие переводы



Притчи 23:8
4 Перекрёстные ссылки  

Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.


В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.


Нашел ты мед — ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.


Ибо и братья твои и дом отца твоего, и они вероломно поступают с тобою, и они кричат вслед тебя громким голосом. Не верь им, когда они говорят тебе и доброе.