Притчи 13:25 - Синодальный перевод - Synod Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Праведник ест, пока не наестся, а чрево нечестивцев не насыщается. Восточный Перевод Праведный досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным. Восточный перевод версия с «Аллахом» Праведный досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Праведный досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным. Святая Библия: Современный перевод У добрых людей будет вдоволь еды, а злые изголодаются. Синодальный перевод Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его. |
Все кости мои скажут: «Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?»
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. [Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.]
будешь служить врагу твоему, которого пошлет на тебя Господь [Бог твой], в голоде, и жажде, и наготе, и во всяком недостатке; он возложит на шею твою железное ярмо, так что измучит тебя.
будут истощены голодом, истреблены горячкою и лютою заразою; и пошлю на них зубы зверей и яд ползающих по земле;
Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.
Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: «не оставлю тебя и не покину тебя»,