И был гнев Господа на Иудею и на Иерусалим, и Он отдал их на позор, на опустошение и на посмеяние, как вы видите глазами вашими.
Малахия 1:5 - Синодальный перевод - Synod И увидят это глаза ваши, и вы скажете: «возвеличился Господь над пределами Израиля!» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Увидите это глазами своими и скажете: «Велик Господь, Он превыше границ Израиля!» Восточный Перевод Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исраила!“» Восточный перевод версия с «Аллахом» Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исраила!“» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исроила!“» Святая Библия: Современный перевод Вы сами всё это видели и сказали: «Господь велик даже за пределами Израиля!» Синодальный перевод И увидят это глаза ваши, и вы скажете: «возвеличился Господь над пределами Израиля!» |
И был гнев Господа на Иудею и на Иерусалим, и Он отдал их на позор, на опустошение и на посмеяние, как вы видите глазами вашими.
И поднимешься на народ Мой, на Израиля, как туча, чтобы покрыть землю: это будет в последние дни, и Я приведу тебя на землю Мою, чтобы народы узнали Меня, когда Я над тобою, Гог, явлю святость Мою пред глазами их.
и покажу Мое величие и святость Мою, и явлю Себя пред глазами многих народов, и узнают, что Я Господь.
Тогда жители городов Израилевых выйдут, и разведут огонь, и будут сожигать оружие, щиты и латы, луки и стрелы, и булавы и копья; семь лет будут жечь их.
Глаза ваши видели [все], что сделал Господь [Бог наш] с Ваал-Фегором: всякого человека, последовавшего Ваал-Фегору, истребил Господь, Бог твой, из среды тебя;
но они возопили к Господу, и Он положил [облако и] тьму между вами и Египтянами и навел на них море, которое их и покрыло. Глаза ваши видели, что Я сделал в Египте. Потом много времени пробыли вы в пустыне.
Теперь станьте и посмотрите на дело великое, которое Господь совершит пред глазами вашими: