От Луки 18:3 - Синодальный перевод - Synod В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В том же городе жила одна вдова, и она постоянно приходила к нему и просила: „Защити меня от обидчика моего!“ Восточный Перевод В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника». Восточный перевод версия с «Аллахом» В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника». перевод Еп. Кассиана И была в городе том вдова, и приходила она к нему и говорила: «защити меня от противника моего». Библия на церковнославянском языке Вдова же некая бе во граде том: и прихождаше к нему, глаголющи: отмсти мене от соперника моего. |
научитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетенного, защищайте сироту, вступайтесь за вдову.
сделались тучны, жирны, переступили даже всякую меру во зле, не разбирают судебных дел, дел сирот; благоденствуют, и справедливому делу нищих не дают суда.
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,
но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне.