Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лице Его от вас, чтобы не слышать.
Иеремия 5:25 - Синодальный перевод - Synod Беззакония ваши отвратили это, и грехи ваши удалили от вас это доброе. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Беззакония ваши лишили вас этих благ, и грехи ваши отнимают их у вас. Восточный Перевод Ваши беззакония отняли всё это, ваши грехи лишили вас всех благ. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ваши беззакония отняли всё это, ваши грехи лишили вас всех благ. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ваши беззакония отняли всё это, ваши грехи лишили вас всех благ. Святая Библия: Современный перевод Вы, люди Иудеи, сотворили зло, поэтому и не пошли дожди. Грехи удерживали вас от всего доброго, дарованного Богом. Синодальный перевод Беззакония ваши отвратили это, и грехи ваши удалили от вас это доброе. |
Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лице Его от вас, чтобы не слышать.
Хотя беззакония наши свидетельствуют против нас, но Ты, Господи, твори с нами ради имени Твоего; отступничество наше велико, согрешили мы пред Тобою.
За то были удержаны дожди, и не было дождя позднего; но у тебя был лоб блудницы, ты отбросила стыд.
Пути твои и деяния твои причинили тебе это; от твоего нечестия тебе так горько, что доходит до сердца твоего.